Alex | ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
|
ASV | And they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
|
BE | And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.
|
Byz | ησαν δε προσκαρτερουντες τη διδαχη των αποστολων και τη κοινωνια και τη κλασει του αρτου και ταις προσευχαις
|
Darby | And they persevered in the teaching and fellowship of the apostles, in breaking of bread and prayers.
|
ELB05 | Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten.
|
LSG | Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
|
Pesh | ܘܐܡܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܝܘܠܦܢܐ ܕܫܠܝܚܐ ܘܡܫܬܘܬܦܝܢ ܗܘܘ ܒܨܠܘܬܐ ܘܒܩܨܝܐ ܕܐܘܟܪܤܛܝܐ ܀
|
Sch | Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
|
Web | And they continued steadfastly in the apostles doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
|
Weym | and they were constant in listening to the teaching of the Apostles and in their attendance at the Communion, that is, the Breaking of the Bread, and at prayer.
|